Translation Memory für konsistente Übersetzungen
Übersetzung durch Menschen, kombiniert mit allen Vorteilen moderner Technologie
Beim Übersetzen gibt es keinen Ersatz für menschliches Fachwissen. Um unsere Übersetzer bei ihrer Abreit bestmöglich zu unterstützen, erachten wir fortschrittliche Technologie in diesem Bereich als sehr sinnvoll.
Translation-Memory-Software, wie Trados oder MemoQ, erstellt eine dynamische Datenbank aus übersetzten Textsegmenten, die es ermöglicht, dass identische oder ähnliche Segmente in Folgeaufträgen automatisch erkannt werden und die schon vorhandene Übersetzung vorgeschlagen wird. Translation-Memory-Tools stellen für die Übersetzer ein computergestütztes Gedächtnis dar, was für Sie als Kunden in der Praxis die folgenden Vorteile hat.
Kostenersparnisse
Wenn Sie ein großes Textvolumen oder regelmäßig ähnliche Dokumente übersetzen lassen, können Sie mit dem Einsatz von TM-Software Geld sparen, da für Wiederholungen oder ähnliche Segmente ein ermäßigter Preis in Rechnung gestellt wird.
Kürzere Bearbeitungszeiten
Dank TM-Software kann die benötigte Zeit für eine Übersetzung stark reduziert werden. Indem bereits übersetzte Segmente wieder verwendet werden, verringert sich automatisch die Anzahl der neu zu übersetzenden Wörter.
Höhere Konsistenz
TM-Tools helfen, die Konsistenz innerhalb von Texten beizubehalten, sowohl im selben Dokument, als auch textübergreifend. Da die übersetzten Segmente nach jeder Übersetzung gespeichert und erneut verwendet werden können, werden alle Ausdrücke und Sätze, die sich in Folgetexten wiederholen, auch jedes Mal mit gleichem Wortlaut übersetzt.
|