Qualitätsrichtlinien - hochwertige Übersetzungen mit System
Qualität - mehr als nur ein Wort
Der Erfolg von einem Übersetzungsprojekt und die Qualität des Produkts hängen von unterschiedlichen Faktoren ab. Unsere Qualitätsrichtlinien haben sich durch mehrjährige Erfahrung mit Übersetzungsprojekten unterschiedlichster Art weiterentwickelt. Unser Einsatz folgender Leitlinien hat sich immer wieder als das beste Rezept für den Erfolg bewährt.
Kundenbedarfsanalyse
Qualität beginnt damit, unsere Kunden kennen zu lernen und somit zu verstehen, was sie von uns erwarten. Wir fragen Sie nach stilistischen Richtlinien, Ihrem gewünschten Liefertermin, Ihren Anforderungen an Layout und Formatierung, nach bevorzugter Terminologie sowie weiteren Dingen, die für Ihr Projekt relevant sein könnten.
Intelligentes Projektmanagement
Unsere Projektmanager sind qualifizierte Linguisten mit mehrjähriger Erfahrung im Projektmanagement. Sie kümmern sich um den intelligenten Einsatz von Ressourcen und eine fortlaufende Kontrolle des Projekts. Wir sind uns natürlich der feinen Komplexitäten bei jeder Übersetzung bewusst und haben daher entsprechendes Fachwissen, um für jeden einzelnen Text einen optimalen Arbeitsablauf zu entwickeln.
Neueste Technologie
Wir arbeiten mit moderner Translation-Memory-Software, um beim Übersetzen Konsistenz, Genauigkeit in der Terminologie und eine softwaregestützte Qualitätssicherung zu gewährleisten.
Auswahl der Übersetzer
Jeder Text ist anders. Jeder Übersetzer ist anders. Wir stellen sicher, dass Ihr Text von einem Fachübersetzter bearbeitet wird, der Muttersprachler in der Zielsprache ist und über umfangreiche Kenntnisse in dem entsprechenden Fachgebiet verfügt.
Qualitätskontrolle
Jede Übersetzung wird vor Auslieferung gründlich auf Vollständigkeit, Layout und Formatierung überprüft. Für weitere Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.
|